25.05.2012 12:45 | Meine Presse Merkliste 0

Auch ein Staat kann nur in der Zeit sparen, nicht in der Not, oder doch?

THOMAS KRAMAR (Die Presse)

BZÖ-Obmann Josef Bucher hat in die Debatte über das „Sparpaket“ eine Definition des Wortes „sparen“ geworfen. Doch dieses hat ein kompliziertes Bedeutungsfeld.

Artikel drucken Drucken Artikel versenden Senden Merken AAA Textgröße Artikel kommentieren Kommentieren

Metaware

Sparen ist das Zurücklegen momentan freier Mittel zur späteren Verwendung.“ Gewappnet mit dieser Definition, kritisierte BZÖ-Obmann Josef Bucher die Sparpolitik der Regierung. Er plädiert für Sanktionen für Finanzminister, die das „Sparziel“ nicht erreichen, und spricht sich dagegen aus, „ständig nach den Geldbörsen der Menschen zu schielen“.

Die Definition von „sparen“ hat Bucher gewiss aus einem gängigen Lexikon. Sie entspricht auch der Etymologie des Wortes: Die älteste Bedeutung ist „bewahren, sicher behalten“. Das englische Pendant „to spare“ hat diese Grundbedeutung behalten, mit einem Objekt im Akkusativ heißt es so viel wie „etwas übrig lassen“, mit einer Person: „jemanden schonen“. Es kann auch zwei Objekte – eine Sache und eine Person – haben, dann übersetzt man es am besten mit „jemandem etwas ersparen“.

Aber nicht immer. „Brother, can you spare me a dime?“ heißt ein u.a. von Bing Crosby interpretierter, in der Great Depression verfasster Song, die Phrase kommt auch in anderen Liedern (z.B. im schönen „She Bought a Hat Like Princess Marina“ von den Kinks) vor, sie lässt sich mit „Hast du einen Zehner für mich übrig?“ übersetzen, freier mit: „Kannst du mir einen Zehner schnorren?“ Wenn diese Bitte erfolgreich ist, kann der Petent ja das erschnorrte Geld beiseitelegen und sparen...

Wenn er ehrlich war und seine Bedürftigkeit nicht nur geheuchelt hat, kann und wird er das nicht tun! Spare in der Zeit, so hast du in der Not, sagt das Sprichwort, es impliziert: In der Not kann man nicht sparen. In diesem Sinn des Wortes kann ein Staat, solange er Schulden hat, nicht sparen, er muss ja zuerst seine Schulden zurückzahlen.

Das Wort hat sein Bedeutungsfeld freilich erweitert: Wer z.B. sagt, dass er sich beim Kauf eines im Winterschlussverkauf verbilligten Produkts etwas spart, meint nicht unbedingt, dass er die Differenz zwischen Normalpreis und Aktionspreis ins Sparschwein oder auf die Bank (Sparkasse sagt man ja leider kaum mehr) legt, nein, er könnte sie auch gleich für eine zweite Mezzie (um nicht das grässliche Wort, das sich auf „Häppchen“ reimt, zu verwenden) ausgeben. Womit das „Sparziel“ sozusagen infinitesimal kurzfristig wird.

Dieses Wort verwendet Bucher, wie es heute (fast) alle Politiker verwenden: nicht für ein zu erzielendes Plus im Budget, das sich der Finanzminister dann für (im weiteren Verlauf des Wirtschaftszyklus) kommende Not aufheben kann, sondern (nur) für ein kleineres Minus. Ob so oder so: Maßnahmen, die die Erreichung eines Sparziels fördern, werden heute gemeinhin als „Sparen“ bezeichnet. Das entspricht nicht mehr der ursprünglichen Bedeutung: Wer so spart, denkt gar nicht mehr ans Aufbewahren. So gesehen ist auch die oft verhöhnte Wortkombination „einnahmenseitig sparen“ nicht so absurd.

Und wie übersetzt man „sparen“ im neueren Wortsinn ins Englische? Mit „to save“. Das heißt zunächst „retten“, und das passt ja auch ganz gut.

 

E-Mails an: thomas.kramar@diepresse.com

("Die Presse", Print-Ausgabe, 29.12.2011)

Testen Sie "Die Presse" 3 Wochen lang gratis: diepresse.com/testabo
Als Gast kommentieren

...oder einloggen um als registrierter Benutzer zu kommentieren (Vorteile dieser Variante)


Mit dem Absenden Ihres Kommentares erklären Sie sich mit den Forenregeln einverstanden.

*... Pflichtfelder

Sicherheitscode
(Was bringt das?)*



Schwer lesbar?
Neuen Code generieren

Verbleibende Zeichen

5 Kommentare
Gast: Peter Rebernik
06.01.2012 15:51
0 0

Worte in der Politik

"Sparen" kann der Staat doch nur, in dem er Bewohnern etwas wegnimmt oder nicht mehr ausbezahlt. Beides obliegt doch in gleicher Weise dem Gesetzgeber. Der Staat spart in diesem Sinne genauso, wenn er in der Vergangenheit beschlossene Abschreibungsmöglichkeiten streicht oder Pensionen kürzt, wenn Gehälter der Beamten gekürzt oder Berechnungsgrenzen hinauf gesetzt werden. Alles läuft auf Verringerung der Einkommen hinaus. Je nachdem, welche Gruppe diese Verringerung trifft, wird dieses "Sparen" anders bezeichnet: Abgabenerhöhung, Reichensteuer, Ausgabenkürzung, Konsumeinschränkung, Standortverschlechterung. Es wäre eine Aufgabe der Medien darüber zu berichten, welche Gruppe von welcher Sorte "Sparen" positiv/negativ in/direkt und in welchem relativen Ausmaß betroffen wäre. Denn alles, was das Defizit verringert, kann man "Sparen" nennen. Und vor "alles, was" hat uns ja schon Tante Jolesch zurecht (grammatikalisch) gewarnt.

0 1

Sparen

heißt immer, weniger ausgeben = weniger kaufen = verfügbare Waren alt werden lassen (was nur ganz wenigen gut tut) = die Realwirtschaft dämpfen. Wenn das der Sinn ist, dann bitte ...

Antworten greebo
01.01.2012 20:02
0 0

Re: Sparen

Da hat aber jemand so richtig gut bei der politischen Indoktrination aufgepasst. Sparen=pöhse! Schulden = supa!

0 0

Re: Re: Sparen

Ihre Bemerkung hat in der Sache mit meinen so gut wie nichts zu tun, wenn man davon absieht, dass jeweils das Wort sparen vorkommt.

Gast: amarie
30.12.2011 07:39
1 0

für arme leute heißt sparen vor allem verzicht auf alles was man sich nicht leisten kann.

beim unverzichtbaren der zwang zur entscheidung für das billigste angebot.
wer kinder und bedürftige zu versorgen hat, wird es sich vom mund absparen, denen ein besseres leben und eine zukunft zu ermöglichen.

nach dem lesen ihres artikels kommt mir erstmals der gedanke, daß auch unsere regierung möglicherweise diese bedeutung von sparen nicht kennt und deshalb nicht begreift, daß genau das von ihr verlangt wird.

Mehr Metaware:

Top-News