23.11.2009 00:44 | Meine Presse Merkliste0

Streit um zweisprachige Tafeln in Südtirols Bergen

04.11.2009 | 18:20 |  Von unserem Korrespondenten PAUL KREINER (Die Presse)

Wanderziele, die in Südtirol nur in Deutsch, nicht aber in Italienisch angeschrieben sind, sorgen für politische Verstimmung. Brauchen Wanderer zweisprachige Wegweiser?

Artikel drucken Drucken Artikel versenden Senden Merken AAA Textgröße Artikel kommentieren Kommentieren

ROM. Für Touristen geht auch im sonnigen Südtirol allmählich die Wandersaison zu Ende. Dafür schwärmen demnächst die Polizisten aus. Zwar werden auch sie Kameras tragen, aber auf Erinnerungsfotos legen sie es nicht an. Die Ordnungshüter sollen Beweise sichern. Sie sollen von den gut 60.000 Wegweisern auf Wald- und Bergpfaden jene ablichten, die gegen Recht und Gesetz verstoßen.

Die Sache klingt kurios, aber angesichts der Tatsache, dass die deutschnationalen Parteien in Südtirol immer mehr an Boden gewinnen und das Zusammenleben zwischen italienischer und deutscher Volksgruppe wieder konfliktreicher wird, gewinnt auch der Streit um die Wanderwegweiser eine grundsätzliche Dimension.

Die Frage lautet: Reicht es, wenn die Wanderziele auf den Wegweisern – wie bisher größtenteils üblich – in Deutsch angegeben sind, oder müssen auch die italienischen Flurnamen genannt werden – in derselben sprachlichen Gleichberechtigung, wie sie im zweisprachigen Südtirol für alle öffentlichen Akte vorgeschrieben ist?

 

Respektlosigkeit? Prostitution?

Der entsprechenden Anzeige einer linken italienischen Partei und dem Klagedossier des italienischen Alpenvereins geht nun die Staatsanwaltschaft nach. Doch auch die Touristiker wettern. Schilder aus politisch-ideologischen Gründen allein in Deutsch zu beschriften, das sei ein „Armutszeugnis sowie eine Respektlosigkeit gegenüber italienischen Südtirolern und Touristen“, sagt Hubert Dorfmann, Geschäftsführer des Südtiroler Landesverbands der Tourismusorganisationen. Dorfmann verweist darauf, dass Italiener mit 40 Prozent aller Gäste nur knapp unter den Deutschen (46 Prozent) liegen, und dass der Zustrom der Italiener wächst, der der Deutschen hingegen stagniert.

Die Politik reagiert empört. „Wir werden uns für den Tourismus nicht prostituieren“, sagt Landeshauptmann Luis Durnwalder, der an der Spitze der Südtiroler Volkspartei seit 20 Jahren die autonome Provinz regiert und sich als unbeugsamer Schützer der „deutschen Minderheit“ darstellt. Und der erstarkten Rechten – von jenen, die Südtirol nach 90 Jahren „römischer Fremdherrschaft“ am liebsten wieder nach Österreich eingliedern würden, sagt Vorkämpferin Eva Klotz: „Wenn man uns nicht in Frieden lässt, könnte der (deutschsprachige) Alpenverein ja auch sämtliche Wegweiser abmontieren. Was wäre dann?“

Südtirols deutschsprachiger Alpenverein ist laut der Verträge mit der Landesregierung der größte „Wegehalter“ in der Provinz Bozen. Die umstrittenen Wegweiser gehen also auf sein Konto. Nur: Stellt er die Schilder in privatrechtlicher Weise auf? Dann wäre er sprachlich frei. Oder im öffentlichen Auftrag, was ihn zur Zweisprachigkeit verpflichten würde?

 

Erinnerung an den Faschismus

Georg Simeoni, Chef des Alpenvereins, windet sich: Man habe die Schilder „immer nur in Rücksprache mit Gemeinden“ aufgestellt; die Landesregierung lasse es schon seit Jahrzehnten an klaren Gesetzen zu den Flurnamen fehlen.

Das stimmt. Luis Durnwalder hat das heiße Eisen der Ortsnamen bisher nicht angefasst. Bei den alten Südtirolern werden dabei nämlich unglückselige Erinnerungen an den Faschismus wach, als die Provinz mit Gewalt „italianisiert“ wurde. In Südtirols Freiheitlicher Partei – die ihren Namen und ihre Politik von Jörg Haider importiert hat – polemisiert man auch, mit dem Verlangen nach zweisprachigen Wanderwegweisern und nach einer „willkürlichen Italianisierung unserer heimischen Ortsnamen“ würden die „Untaten des Faschismus auferstehen“.

So kurios der Streit um die Wegweiser also aussieht, so tief sind die Abgründe unter ihm. Auch diese, nicht nur die schönen Gipfel, sind eine Südtiroler Spezialität.

LEXIKON

Die offiziellen Amtssprachenin Südtirol sind Deutsch und Italienisch, in manchen Landesteilen auch Ladinisch. Mitarbeiter von Ämtern sind gesetzlich zur Zwei- beziehungsweise Dreisprachigkeit verpflichtet. Ortstafeln und Verkehrsschilder sind großteils in Deutsch und Italienisch ange- schrieben, neuere Schilder oft nur in Deutsch. An klaren Gesetzen zu den Flurnamen mangelt es aber.

("Die Presse", Print-Ausgabe, 05.11.2009)

Artikel drucken Drucken Artikel versenden Senden Artikel kommentieren Kommentieren BookmarkBookmarken bei [Was ist das?]

Als Gast kommentieren

...oder einloggen um als registrierter Benutzer zu kommentieren (Vorteile dieser Variante)

*... Pflichtfelder

Sicherheitscode
(Was bringt das?)*


Schwer lesbar?
Neuen Code generieren

Verbleibende Zeichen

6 Kommentare
Gast: pour le merite
06.11.2009 12:57
0 0

Südtirol - deutsch seit 1200 Jahren.

Wir fordern deutsche Wegbezeichnungen in Nordirland, an der Algarve und Island.

Im übrigen können die Italiener ja den Vesuv besteigen oder den Appennin entlang wandern.

Soll ja auch ganz schön sein.

Gast: Dietersdorff
05.11.2009 11:58
0 0

Italienische Ortsnamen sind schlicht erfunden...

Die italienischen topographischen Bezeichnungen im deutschsprachigen Südtirol (von Salurn bis zum Brenner) mit den slowenischen Ortsnamen in Kärnten zu vergleichen in purer Unfug. Im Gegensatz zu Kärnten, dass eine gewachsene slowenische Minderheit und aufgrund seiner Besiedelungsgeschichte auch slowenische Orts- und Flurbezeichnungen kennt, sind diese in eben dem genannten teil Tirols (anders ín Welschtirol - Trentino) keine historischen italienischen Ortsnamen. Sie wurden schlicht von italienischen Nationalisten (Federführend Ettore Tolomei) erfunden.
Sie existierten schlichtweg nicht, es ist eine lange Forderung der deutschsprachigen Bevölkerung die deutschen Ortsnamen offiziell zu verwenden, denn nach italienischen Gesetz gelten einzig die erfundenen italienischen als offizielle Ortsbezeichnungen - etwa Fortezza für Franzensfeste....

Diese Problematik wird sich aber aufgrund der italienischen Politik noch lange nicht ändern...

1 0

Volksabstimmung ist ueberfaellig

um einmal festzustellen, wo Suedtirol wirklich sein will, und wie man bei den Abstimmungen zum Lissabonvertrag (Irland) sehen konnte: man stimmt solange ab, bis das Ergebnis herauskommt das man will.Das gleiche Prinzip kann man fuer Korsika, das Baskenland usw anwenden

0 0

Südtiroler Spezialität?

in Kärnten sind gleich ganze Ortschaften

ramos
04.11.2009 20:42
1 0

Avelenger oder Haflinger?

Kann beim Wandern sehr gerne auf irgendwelche lächerlichen, noch nicht mal gut erfundenen Namen verzichten.

Gast: ceterum censeo
04.11.2009 20:31
2 0

Ein paar Gedanken..

1. In der Autonomen Region Südtirol ist die deuschsprachige Bevölkerung die Mehrheit. Daher haben topografische Bezeichnungen in Italienisch dort eher den Status wie die slowenischen in Kärnten.
2. In dem Artikel wird unterschwellig unterstellt, dass die Deutschsprachigen an einer Verschlechterung der Beziehungen zu den Italienern schuld sind, Fakten dazu fehlen, außer dass der Krampus "Jörg Haider" wieder hervorgeholt wird.
3. Es ist unbestritten, dass die italienischen Orts- und Flurbezeichnungen vom "Sprachforscher" von Mussolinis Gnaden, Ettore Tolomei, kreiert und der Südtiroler Bevölkerung aufgezwungen wurden.
4.Bezieht sich Durnwalder mit seiner Bezeichnung "deutschsprachige Minderheit" auf ganz Italien? Dann kann man sich auch zweisprachige Ortsbezeichnungen wie " Rom, Florenz, Venedig, Mailand, Neapel," etc. erwarten.

Schlagzeilen Panorama