"Übelsetzung": Ein Sekt als Missbraucher

Schlumberger Ubelsetzung Missbraucher
Schlumberger Ubelsetzung Missbraucher(c) UNIVERSITAS Austria (Universitas Austria)
  • Drucken

Die Firma Schlumberger hat das Wort "Verführer" mit dem englischen "abuser" übersetzt - die "Übelsetzung des Jahres", wie der Berufsverband für Dolmetschen und Übersetzen befindet.

Die heimische Sektkellerei Schlumberger hat das zweifelhafte Vergnügen, für die "Überlsetzung des Jahres" verantwortlich zu sein: Auf einem Karton mit drei Sektflaschen wird aus der Bezeichnung "Der außergewöhnlicher Verführer" in der englischen Übersetzung "the exceptional abuser", also "der außergewöhnliche Missbraucher". Die Auszeichnung für die schlechteste Übersetzung wird vom Österreichischen Übersetzer- und Dolmetscherverband Universitas verliehen.

"Die Übersetzung ist nicht nur absolut falsch, sondern aufgrund der unfreiwilligen Assoziation zu Missbrauch in Verbindung mit Alkohol sehr bedenklich", erklärte Eva Holzmair-Ronge, Präsidentin des Verbandes, heute, Mittwoch, in einer Aussendung. Man bedaure das fehlende "Bewusstsein für die Notwendigkeit professioneller Übersetzungen" bei einem renommierten Unternehmen wie Schlumberger. Als Preis für die "Übelsetzung des Jahres" stellt der Verband eine Urkunde aus und lässt der Sektkellerei eine Liste mit Dolmetschern und Übersetzern zu kommen.

Die Sektkellerei hat darauf hingewiesen, dass es sich bei den Packungen nur um kleinere Restbestände handeln könne, die sich noch im Umlauf befinden. Der Fehler wurde "bereits vor einiger Zeit korrigiert", alle noch erhältlichen, fehlerhaften Packungen sollen in Kürze ersetzt werden.

In den vergangenen Jahren wurden bereits Ex-Vizekanzler Hubert Gorbach ("The world in Vorarlberg is too small") und das Transportunternehmen "Eurolines" ("Sitzfläche des Vorbehaltes erforderlich.") ausgezeichnet.

(APA)

Lesen Sie mehr zu diesen Themen:


Dieser Browser wird nicht mehr unterstützt
Bitte wechseln Sie zu einem unterstützten Browser wie Chrome, Firefox, Safari oder Edge.